2008年 11月 03日
「干し肉の夏」
この週末のアンカラは、春というか夏の終わりのような陽気で、ぽかぽかと暖かかった。これから厳しい冬に突入していくという雰囲気は全く感じられず、夏に逆戻りしてしまいそうな勢いで、夏気分を満喫した人も多かったようだ。
それはさておき、このような夏みたいな秋の陽気のことを、トルコ語でpast[i]rma yaziと言う。パストゥルマができてしまいそうなくらい暑いから、なのだそうだ。この表現、結構気に入っている。日本でいう「小春日和」に当たるのだろう。しかし、「パストゥルマの夏」と「小春日和」とでは、随分印象が変わるものだ。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
*このブログのトルコ語表記について*
トルコ語固有の文字は[ ]に囲んで表記。
例:[c](ひげつきの「C」)
[g](帽子つきの「G」)
[i](点のない小文字の「i」)
[I](点のついた大文字の「i」)
[o](点々のついた「o」)
[s](ひげつきの「s」)
[u](点々のついた「u」)
[a](帽子つきの「a」)
トルコ語の読みかたを知りたい方は、ここをクリック♪
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
それはさておき、このような夏みたいな秋の陽気のことを、トルコ語でpast[i]rma yaziと言う。パストゥルマができてしまいそうなくらい暑いから、なのだそうだ。この表現、結構気に入っている。日本でいう「小春日和」に当たるのだろう。しかし、「パストゥルマの夏」と「小春日和」とでは、随分印象が変わるものだ。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
*このブログのトルコ語表記について*
トルコ語固有の文字は[ ]に囲んで表記。
例:[c](ひげつきの「C」)
[g](帽子つきの「G」)
[i](点のない小文字の「i」)
[I](点のついた大文字の「i」)
[o](点々のついた「o」)
[s](ひげつきの「s」)
[u](点々のついた「u」)
[a](帽子つきの「a」)
トルコ語の読みかたを知りたい方は、ここをクリック♪
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
# by pinarcan | 2008-11-03 20:40 | トルコ語

